Profile

君嶋 哲弘
-Tetsuhiro Kimishima-

2011年4月、eBayでの販売を開始。
ある程度稼げるようになったため、
翌年3月には、受かっていた大学院を蹴り、
この道一本で行くことを決意。

2013年3月に開始したAmazon輸出では、
たった2ヶ月で月収100万円を突破。
現在は、eBay、Amazonを中心にビジネスを展開しつつ、
ブログ、メルマガを通じて、
輸出ビジネスの情報を発信しています。

ブログ内検索

ブログランキング

ブログランキング ブログランキング

カテゴリー

アーカイブ

取引の英文・その2

 

こんばんは、君嶋です。



セミナーの懇親会で、


「在庫切れで謝るときの英文が知りたい」


という要望が多かったので、僕が使っているものを公開します。




Dear 相手の名前

Hello.Thank you for your purchase.
But, I have to apologize to you.
This item have been already sold out.
It’s all my responsibility.I’m really sorry for it.

What can I do for you?
Full refund? or find and send similar item?
Please let me know what you hope.I will do anything for you.

Thank you.
Tetsuhiro




要するに、


「売り切れです。ごめんなさい。代わりの物か、返金、どっちがいいですか?あなたの望むようにします。」


ということですね。


個人的には、この「選ばせる」のが結構ポイントになってるんではないかなと思います。


全員が「丁寧に教えてくれてありがとう」と言ってくれるので。



まあ、精いっぱい謝れば、怒る人はいないと思いますので、何でもいいから早めに送ってあげることが大事です。



ついでに、もうひとつ謝る英文を載せておきます。


発送が遅れる時(購入から1週間を過ぎる場合)に送っているメッセージです。



Dear 相手の名前

How are you?I hope you are fine.

I have to say sorry to you.Shipping is delayed for a few days.
I will ship the item as soon as possible and tell you when I ship the item.
Sorry, again.And please wait just a bit more.

Thank you.
Tetsuhiro


「ごめんなさい。発送が遅れます。可能な限り早く発送するので、もうしばらくお待ちください。」


ということですね。



過去の記事でその他の英文も載せていますので、よかったらご覧くださいね。

http://ameblo.jp/oversea-selling/entry-11109334707.html



というわけで、今日は英文の話でしたが、全て僕が書いたものなので、文法の正しさは一切保証しません笑


僕の経験上、英文が間違っているからといって怒られたことは一度もありません。


「しょうがないなー」くらいの気持ちだと思います。


英語圏でない国だと、相手の方が英語できないことも多いですね。



あまり正しさにこだわらずに、素早く対応してあげましょう!





P.S.

メルマガもやっています。

「君嶋の輸出メルマガ」
https://epfrm.com/fDZy/1/reg

(さらに…)

取引の英文

 

おはようございます。君嶋です。


本題に入る前に、これはご覧になりましたか?

http://bit.ly/w2xQzn



今日で締め切ってしまうそうなので、輸出をちゃんとやる気があるならば、必ず申し込んでくださいね。




今日は僕が実際に取引で使っている英文をいくつか公開します。

はっきり言って僕は英語できませんので、正しさは保証しません笑



インボイスを送るときはこんな感じですね。

Hi.
Thank you for your purchase.Nice to meet you.
My name is Tetsuhiro Kimishima.I’m Japanese and live in Japan.
I promise you will be satisfied with this transaction.

I accept only paypal as payment method.

I will ship the item by EMS(with tracking number,insured) within 5 business days (1 week) of payment verification.



上の自己紹介のところは常に一緒です。

別にこのままパクってもいいし、自分で少し考えてもいいと思います。



落札後入金があって、その送料がAir MailやSALの送料だったときに、EMSを勧めるにはこんな感じですね。


Hi.
Thank you for your payment.
I will put the item in the package very carefully, and ship within 5 business days (1 week) but as soon as possible.
You can upgrade shipping method to EMS (with tracking number and insured, takes 4-7 days).If you hope EMS, please let me know.

I will tell you when I ship the item.
Please wait with looking forward to it.



セラーとしてはEMSで送る方が良いに決まっているので、このように勧めてあげるといいと思います。

感覚としては1/3くらいの人が「EMSにしたい」と言ってくれます。

したらPayPalで直接追加の送料を請求してあげましょう。


またはデフォルトの送料をEMSのにしておくのもいいですね。



発送完了の際はこんな感じですね。

Hi.

I shipped the item by EMS today.
EMS takes 5-7 days.

The tracking number is (追跡番号).
You can track your package in this link.
http://www.post.japanpost.jp/int/ems/index_en.html

Please look forward to receiving your item.


割と簡潔です。皆さんとそう差はないと思います。


評価をなかなかくれないときはこんなメールを送ったりもします。


Hi.
How are you?I hope you are fine.

Have you received the item?
I’m worried about that you have received the item without problems or not.
Please let me know it.



これで半分以上の人は返事をくれるか、評価で返してくれます。



僕の英語力の文章で参考になるかはわかりませんが、もし英文で悩んでいたら参考にしてくださいね!



P.S.

日本で一番すごい新年会があります。

http://bit.ly/v3BTfl

輸出入の大量の100万円プレイヤーの方々が終結するようです。

それだけ稼いでいる人の話は、かならずあなたのためになります。

僕ももちろん参加します。18日で締め切ってしまうそうなので、迷ってるんだったら是非一緒に行きましょう!

(さらに…)

クラウドソーシング大全集


「働かずに月収100万円」を達成した理由は、全てここにあります。君嶋のSOHOの活用法を、完全公開!3年間の集大成と言うべき教材です。

STEP1


月額15000円のエグゼクティブ会員。 その初月の教材だったSTEP1が、 なんと現在無料配布中です。 eBay販売を志すならば、絶対に手に入れてください。

Amazon海外販売戦略大全集


エグゼクティブクラブの、Amazon海外販売の教材です。 こちらも、今なら入門編が無料で入手できます。 僕が2ヶ月で月収100万円を達成するのに参照した教材はコレだけです。